[Cours] Apprendre le Japonais
“Cool :)” 2437 messages Inscrit en 2009 |
C'est bien, j'adore tes cours =) mais il faudrait faire un tuto pour permettre de voir les lettre :p
car y'en a qui ne l'on pas mis |
1046 messages Inscrit en 2010 |
Et merde je suis trop occupé en ce moment...
J'essayerais de suivre,mais le week-end alors... |
6317 messages Inscrit en 2009 |
Je suis en train de faire les exos et j'ai trouvé une petite erreur (enfin je crois)
Le troisième exemple ou tu traduit 'Je te regarde' , c'est Boku wa , pas Boku wo , non? Sinon super tes cours j'essaierais d'imprimer ça demain que je potasse durant les vacs |
“(^_^)/” 2818 messages Inscrit en 2010 |
lol, disons que le signe je me suis pas trompé, l'écriture française si XD
_________________ リアリティこそが敵で、戦う相手だ。そして、そんなものに勝てる奴はいない。歴史上、ひとりだっていなかった。誰もが現実の前では討ち死にだ。生きることは負け戦なのだ。 La réalité est un ennemi et un adversaire que l'on combat. Mais à ce jour, il n'y a personne qui a pu gagner contre elle. Historiquement parlant, il n'existe même pas une personne qui a pu gagner. Tous le monde est mort au combat face à la réalité. Le fait de vivre n'est qu'une succession de batailles perdues." |
6317 messages Inscrit en 2009 |
Spoiler: |
“(^_^)/” 2818 messages Inscrit en 2010 |
C'est comme en Français, je veux dire par là. Peut être devrai-tu te relire pour corriger toi-même quelques petite erreur.
_________________ リアリティこそが敵で、戦う相手だ。そして、そんなものに勝てる奴はいない。歴史上、ひとりだっていなかった。誰もが現実の前では討ち死にだ。生きることは負け戦なのだ。 La réalité est un ennemi et un adversaire que l'on combat. Mais à ce jour, il n'y a personne qui a pu gagner contre elle. Historiquement parlant, il n'existe même pas une personne qui a pu gagner. Tous le monde est mort au combat face à la réalité. Le fait de vivre n'est qu'une succession de batailles perdues." |
6317 messages Inscrit en 2009 |
XD j'ai posté ça le plus vite possible donc j'ai surement fait des fautes je vais me corriger demain, et je te dirais quand tu pourras corriger ^^
edit:La je pense que j'ai fait de mon mieux si je me suis planté j'assumerais entièrement XD |
“(^_^)/” 2818 messages Inscrit en 2010 |
Juste des petite erreur.
Sinon bah je pense que tu as 20/20 ou 19/20. Parce que la dernière, personnellement je la traduit par "Je t'écoutes". Vu que le sujet n'est pas spécifié, il se peut en effet que ce soit "Tu m'écoutes". En ce qui concerne le bonus, la correction se trouve plus haut en spoil. _________________ リアリティこそが敵で、戦う相手だ。そして、そんなものに勝てる奴はいない。歴史上、ひとりだっていなかった。誰もが現実の前では討ち死にだ。生きることは負け戦なのだ。 La réalité est un ennemi et un adversaire que l'on combat. Mais à ce jour, il n'y a personne qui a pu gagner contre elle. Historiquement parlant, il n'existe même pas une personne qui a pu gagner. Tous le monde est mort au combat face à la réalité. Le fait de vivre n'est qu'une succession de batailles perdues." |
6317 messages Inscrit en 2009 |
Ah ok j'avais pas vu -_-
J'espère que tu continuera a nous faire partager ton savoir ^^ |
“(^_^)/” 2818 messages Inscrit en 2010 |
Ce cours se fera sans exercice, ce n'est en fait qu'un approfondissement sur la particule qu'on voit souvent dans les phrases. La particule "wo" ou ã‚’.
Comme je l'ai surement dit brièvement, la particule "wo" est employé devant un COD. (Complément d'Objet Direct, pour les plus tarbé) ãŸã¾ã”ã‚’ãŸã¹ã‚‹ Spoiler: ゼノブレイドをã‚ã㶠Spoiler: Cependant aujourd'hui "wo" devient de plus en plus "o". On le remarquera surtout à l'oral. Il y a donc possibilité de confusion. En effet "o" se place devant un mot pour le qualifié plus "noblement" ou pour apporté plus de politesse. Alors que notre "o" ou "wo" est celui qui désigne le COD. Les exemple si dessous vous feront comprendre. ãŠãã‡ã•ã‚“ã‚ã‚„ã•ã—ã„ Spoiler: ãŠã’ã‚“ãã§ã™ã‹ Spoiler: A l'oral il prête moins a confusion et à l'écrit il est plus visible. En effet, le "o" honorifique est "ãŠ" alors que le "o" démontrant un COD s'écrit "ã‚’". Je veux dire par là que quand vous parler que se soit "o" ou "wo" je pense que vous serez compris cependant à l'écrit faites attention..... Exemple : ãŠãã‡ã•ã‚“ã‚マンガをよã¿ã¾ã™ Spoiler: Remarquez que le "O" honorifique en romaji (japonais en écriture occidentale), peut être collé ou non au mot comme dans "Onee san" Cependant n'oubliez pas qu'en japonais, il n'y a pas d'espace....... _________________ リアリティこそが敵で、戦う相手だ。そして、そんなものに勝てる奴はいない。歴史上、ひとりだっていなかった。誰もが現実の前では討ち死にだ。生きることは負け戦なのだ。 La réalité est un ennemi et un adversaire que l'on combat. Mais à ce jour, il n'y a personne qui a pu gagner contre elle. Historiquement parlant, il n'existe même pas une personne qui a pu gagner. Tous le monde est mort au combat face à la réalité. Le fait de vivre n'est qu'une succession de batailles perdues." |
6317 messages Inscrit en 2009 |
Merci pour la leçon kuro , je l'ai lu rapidement , mais je vais relire sérieusement demain matin..
|
1046 messages Inscrit en 2010 |
'Tain j'avais même pas vu que ça continuait.
Toujours b1, par contre à quand une liste de vocabulaire bien grosse à bien apprendre par coeur ? |
1221 messages Inscrit en 2010 |
Cher membres!!!
http://www.ici-japon.com/cours_japonais/ Voilà le site officiel pour apprendre le japonais, pratique car vous pouvez écouter les sons Bonne leçons Enjoy |
6317 messages Inscrit en 2009 |
jpréfère les leçons de kuro, c'est un peu foulli le site je trouve....
|
“(^_^)/” 2818 messages Inscrit en 2010 |
On peu pas écouter les son à moins de payer allo pass XD. Je m'inspire de ce site pour mes leçon. Mais je vous les fait en moins complexe quoi.
_________________ リアリティこそが敵で、戦う相手だ。そして、そんなものに勝てる奴はいない。歴史上、ひとりだっていなかった。誰もが現実の前では討ち死にだ。生きることは負け戦なのだ。 La réalité est un ennemi et un adversaire que l'on combat. Mais à ce jour, il n'y a personne qui a pu gagner contre elle. Historiquement parlant, il n'existe même pas une personne qui a pu gagner. Tous le monde est mort au combat face à la réalité. Le fait de vivre n'est qu'une succession de batailles perdues." |
[Cours] Apprendre le Japonais | |
---|---|
Index du forum :: Articles :: Dossiers |
Sauter vers: