Logo Génération Nintendo
Accueil Forum Hors Nintendo Projet de Fan-Trad : Earthbound en Français !

Projet de Fan-Trad : Earthbound en Français !

Fond Blanc
Membre remarquable
#31290 Projet de Fan-Trad : Earthbound en Français ! Mar 8 Mar 2011 - 11:18 (modifié)

1344 messages
Inscrit en 2010
Monter Descendre
Pizza a écrit:
SUPPLEMENT  : Voici un lien menant au nom des ennemis d'EarthBound... et de MOTHER 2. La traduction a sûrement été fait à l'arrache (mais non sans qualité, après tout c'est de Tomato), mais elle peut nous être utile en cas de panne sèche d'idée de traduction française originale, de comparaison et de rapprochement face à l'oeuvre original (qui n'est pas EarthBound). Les noms en rouge sont ceux qui ont subi un réel changement, les noms en noir étant plus des problématiques du à la langue.

http://earthboundcentral.com/m2eb/enemy-names/


Je m'en suis servi.
Casshern
Membre débutant
#31319 Projet de Fan-Trad : Earthbound en Français ! Mar 8 Mar 2011 - 18:53 (modifié)

18 messages
Inscrit en 2011
Monter Descendre
Je me lance , voici une  traduction purement littérale des noms des ennemis du jeux !
Si il y a un deuxième = cela correspond a la traduction de la seconde liste!

Abstract Art= Art abstrait
Annoying Old Party Man =  Vieux fêtard ennuyeux
Annoying Reveler = Ennuyeux fêtard
Arachnid!  = Arachnide!
Arachnid!!! = Arachnide!!!
Armored Frog = Grenouille blindé
Atomic Power Robot = Robot d'énergie atomique
Attack Slug = Limace Témeraire  
Bad Buffalo = Mauvais / méchant Bison
Beautiful UFO = Jolie O.V.N.I
Big Pile of Puke = Gros tas de déguelis ( En anglais ca doit pouvoir se dire mais en francais ... je pense qi'il faudra changer...)
Bionic Kraken = Kraken bionique
Black Antoid = Antoid noir  
Boogey Tent = Croque-mitaine
Captain Strong = Capitaine fort (force , puissant etc...)
Carbon Dog = Chien de carbone
Care Free Bomb = bombe de soin gratuit(pas sure)
Cave Boy = Garcon des caverrnes
Chomposaur = Chomposaur
Clumsy Robot = Robot maladroit
Coil Snake = Serpent enrouler / anneau de serpent /... (aucune idée  )
Conducting Menace = Menace conductrice
Conducting Spirit = Fantôme conducteur
Cop = Policier (Flic)
Cranky Lady = Dame farfelu (ou exentrique )
Crazed Sign = Panneau fou ( faudrait que je vois la troche de l'ennemi pour savoir  précisemen si c'est un panneau une étiquette etc...
Crested Booka = euh.... booka veut rien dire et crested = avec une crête  
Criminal Caterpillar =  chenille criminel (l'engin de chantier )
Crooked Cop = Flic véreux
Cute Li'l UFO = Mignon petit o.v.n.i
Dali's Clock = horloge de dali
Deadly Mouse = Souris meutrière
Demonic Petunia = Petunia demonique
Dept. Store Spook = ???
Desert Wolf = loup du désert
Diamond Dog  = Chien de diamant ( "évolution du chien de carbonne )
Dread Skelpion = Terrible skelpion
Ego Orb = orbe d'égo (??)
Elder Bat(ty)  = vieil chauve-souris (elder = bati)
Electro Specter = Spectre elctro
Electro Swoosh = Swoosh electro
Enraged Fire Plug = Bouche d'incendie enragé
Even Slimier Little Pile = Même un mince petit tas
Everdred = everdred
Evil Elemental = Elément démoniaque
Evil Eye = oeil démoniaque
Evil Mani-Mani = Mani-mani démoniaque
Extra Cranky Lady = Extra dame farfelu / Dame follle-furieuse
Farm Zombie  = Zombie de ferme
Fierce Shattered Man
Filthy Attack Roach
Final Starman = Starman finale
Fobby = fobby
Foppy =foppy
Frank =frank
Frankystein Mark II = Frankystein Mark II
French Kiss of Death = baiser francais de (la) mort
Ghost of Starman = Fantôme de starman
Gigantic Ant = Gigantesque fourmi
Giygas (Stage 1)
Giygas (Stage 2)
Giygas (Stage 3, unstable)
Great Crested Booka = Booka avec une crête génial
Gruff Goat = Bouc acariatre
Guardian Digger = Gardien excavateur (fouilleur)
Guardian General = gardiens générale
Guardian Hieroglyph = Guardien hiéroglyphe ( je suis presque sure que c'est pas gardiens des hiéroglyphes )
Handsome Tom = Incroyable om
Hard Crocodile = Crocodile dur (fort)
Heavily Armed Pokey
High-class UFO = O.V.N.I haut de gamme
Hostile Elder Oak = Chêne anciens hosile
Hyper Spinning Robot =
Insane Cultist =séctaire démantiel ( fou )
Kiss of Death = Baiser de mort
Kraken = Kraken
Lesser Mook = le moins mook
Lethal Asp Hieroglyph
Li'l UFO = Mignon ovni
Loaded Dice (1) = lanceur de dès (pas sure )
Loaded Dice = idem
Mad Duck = Mauvais / méchant canard
Mad Taxi = Mauvais / méchant taxi
Major Psychic Psycho
Manly Fish = Poisson Viril
Manly Fish's Brother = les poissons frère viril
Marauder Octobot = Octobot maraudeur
Master Barf = Maitre Barf
Master Belch = Maitre Belf
Master Criminal Worm = le vers maitre criminel
Mechanical Octobot = octobot mécanique
Mighty Bear = Ours puissant
Mighty Bear Seven = 7 ème ours puissant ( je doute ...)
Military Octobot = Octobot militaire
Mini Barf = Mini Barf
Mobile Sprout = Pousse mobile
Mole Playing Rough
Mondo Mole
Mook Senior = Mook supérieur
Mostly Bad Fly = La plus mauvaise mouche  (merci )
Mr. Batty = Mr.Baty
Mr. Carpainter = Mr. Carpainter
Mr. Molecule = Mr.Molécule
Musica = Musica
Mystical Record = Disque mystique
Ness's Nightmare = Cauchemar de ness
New Age Retro Hippie = Hippie retro nouvelle géneration
No Good Fly = Mouche inutile ( euh ...pas sur )
Noose Man  = Homme noeud
Nuclear Reactor Robot = robot a reacteur nucléaire
Over Zealous Cop
Petrified Royal Guard = guarde royale pétrifié
Pit Bull Slug =
Plague Rat of Doom
Plain Crocodile
Pogo Punk
Psychic Psycho = psycho psychic
Putrid Moldyman
Ramblin' Evil Mushroom
Ranboob =Ranboob
Red Antoid = antoid rouge
Robo-pump
Rowdy Mouse Souris bagarreur ( voyou )
Runaway Dog
Scalding Coffee Cup
Sentry Robot = Robot sentinelle
Shattered Man = Homme brisé
Shrooom!
Skate Punk = skater punk
Skelpion = skelpion
Slimy Little Pile
Smelly Ghost = Fantôme "puant"
Smilin' Sam
Smilin' Sphere
Soul Consuming Flame = Esprit de flamme consumé (O_o le Fr est passé par la ...)
Spinning Robo
Spiteful Crow
Squatter Demon
Starman  Starman
Starman Deluxe =Starman deluxe
Starman Junior = Starman junior
Starman Super = super starman
Stinky Ghost
Strong Crocodile = crocodile fort / puissant
Struttin' Evil Mushroom (Green)
Struttin' Evil Mushroom (Red)
Tangoo =Tangoo
Territorial Oak = chêne territorial (!?!!???WTF?enfin remarque WTF pour 80% du reste ^^')
Thirsty Coil Snake
Thunder and Storm = Foudre et tempête
Thunder Mite =
Titanic Ant =Ant titanesque
Tough Guy = Gars solide
Tough Mobile Sprout
Trick or Trick Kid = Ruse ou Tour KId ( ca doit etre un truc dans le meme delire que  superman , batman donc je laisse kid \o/ )
Trillionage Sprout
Ultimate Octobot = Ultime octobot
Unassuming Local Guy
Uncontrollable Sphere = sphere incontrolable
Urban Zombie = Zombie urbain
Violent Roach = cafard violent (pas sur )
Wetnosaur = wetnosaur
Whirling Robo
Wild 'n Wooly Shambler
Wooly Shambler
Worthless Protoplasm = protoplasm sans valeur
Yes Man Junior = Yes man junior
Zap Eel = Zap Eel
Zombie Dog = Chien zombie
Zombie Possessor=  Zombie possesseur  ou Possesseur zombie


Reprenait moi , surtout ca doit etre bourrer d'erreur  .  :)
Fond Blanc
Membre remarquable
#31321 Projet de Fan-Trad : Earthbound en Français ! Mar 8 Mar 2011 - 18:58

1344 messages
Inscrit en 2010
Monter Descendre
Fly c'est mouche :sisi:
Casshern
Membre débutant
#31325 Projet de Fan-Trad : Earthbound en Français ! Mar 8 Mar 2011 - 19:33 (modifié)

18 messages
Inscrit en 2011
Monter Descendre
:D  Si vous ajoutez quoi que ce soit ou avait Une meilleur trad dites je modiefierai
=> les représentations des ennemis du jeux ca peut etre utile pour orienter votre trad http://walkthrough.starmen.net/earthbound/enemylist_full.php
Krydeem
Membre sympathique
#31334 Projet de Fan-Trad : Earthbound en Français ! Mar 8 Mar 2011 - 21:28

“Gare a toi”
279 messages
Inscrit en 2010
Monter Descendre
je complerait ton post demain casshern
Casshern
Membre débutant
#31454 Projet de Fan-Trad : Earthbound en Français ! Ven 11 Mar 2011 - 18:02

18 messages
Inscrit en 2011
Monter Descendre
j'en ai ajouté mais serieux il y a des trucs en francais c'est pas^possible va falloir changer !!!
Krydeem
Membre sympathique
#31455 Projet de Fan-Trad : Earthbound en Français ! Ven 11 Mar 2011 - 19:50

“Gare a toi”
279 messages
Inscrit en 2010
Monter Descendre
je vois que tu as vraiment bien avancer :D finalement pas besoin que je complète
Pizza
Membre remarquable
#31477 Projet de Fan-Trad : Earthbound en Français ! Ven 11 Mar 2011 - 23:49 (modifié)

1046 messages
Inscrit en 2010
Monter Descendre
Casshern a écrit:
j'en ai ajouté mais serieux il y a des trucs en francais  c'est pas^possible va falloir changer !!!


Bah de toutes façons. Je dirais même que ce serait une erreur de traduire de l'anglais au français directement ! Suffit de voir à quel point le nom des ennemis en perd leur charme dès que ça passe dans notre langue. Donc non, faudra remanier tout cela bien sûr, pour que ça sonne bien, que ça soit de qualité donc un français plus que correct et beau (mais surtout drôle, ou épique selon les cas) tout en étant proche de la traduction original ! Là est toute la difficulté.

Mais déja avoir tout traduit littéralement, ça permet de bien partir.
Assarty
Membre sympathique
#31484 Projet de Fan-Trad : Earthbound en Français ! Sam 12 Mar 2011 - 14:42

171 messages
Inscrit en 2011
Monter Descendre
Cake a déjà fait une v1 en Français de la database, non ? :(
Pizza
Membre remarquable
#31485 Projet de Fan-Trad : Earthbound en Français ! Sam 12 Mar 2011 - 15:12

1046 messages
Inscrit en 2010
Monter Descendre
Il avait tout fait ? IJe me souviens pour les item, mais pour tous les ennemis, je m'en souviens plus...

Si c'est la cas, bah faut peut être penser à s'organiser un peu :awesome:
Casshern
Membre débutant
#31488 Projet de Fan-Trad : Earthbound en Français ! Sam 12 Mar 2011 - 15:24

18 messages
Inscrit en 2011
Monter Descendre
:) C'est claire ,sinon on court droit dans le mur!
Dragon-blue
Vieux de la vieille
#31492 Projet de Fan-Trad : Earthbound en Français ! Sam 12 Mar 2011 - 15:58 (modifié)

“Pouet”
21129 messages
Inscrit en 2008
Monter Descendre
Pour avancer efficacement et rapidement, je pense qu'il faut qu'on mette en place une certaine organisation ^^
Tout d'abord, si vous voulez aider dans la trad, il faudra demander un poste dans ce sujet sinon tout message posté dans le topic de la trad sera supprimé pour des raisons de HS ou de flood.
Les gens spécialisés dans une catégorie n'aideront pas dans une autre mais seront spécifiques à leur classification, ceci afin d'être efficace et rapide (sauf exceptions).


Voici les différents postes :

-Traducteur : Ils traduisent littéralement un texte Anglais du jeu et postent toutes leur traductions (accompagnés du texte original) dans un sujet spécifique. Vous signalerez à chaque fois ce que vous allez traduire afin que d'autres ne le fassent pas une deuxième fois.

-Traducteur de 2° ligne : Ces traducteurs fignolent les traductions faites par les traducteurs en essayant de trouver les meilleurs traductions possible et en corrigeant l'orthographe (Vous devez connaître parfaitement le jeu). Leur but : Respecter à 100% Mother afin de remonter l'estime de la VF :noel:

-Programmeurs : Une fois la trad parfaite effectuée, les programmeurs se chargeront de mettre les textes traduits dans la Rom de Mother 2 à l'aide de PKhack. Ensuite ils créeront un patch qu'ils mettront sur le forum pour montrer l'avancé de la trad. Problème d'hexadécimal à régler...



-Traducteurs : Casshern, Assarty, Master Cake
-Traducteur de 2° ligne : Doc, Assarty, Pizza
-Programmeurs : Dragon-blue
_________________
Ender
Membre remarquable
#31493 Projet de Fan-Trad : Earthbound en Français ! Sam 12 Mar 2011 - 15:59 (modifié)

1443 messages
Inscrit en 2010
Monter Descendre
J'ai fini le jeu, et je suis en train de le re-faire, je me propose donc comme trad de 2° ligne, sinon je boude !!!
Casshern
Membre débutant
#31494 Projet de Fan-Trad : Earthbound en Français ! Sam 12 Mar 2011 - 16:05 (modifié)

18 messages
Inscrit en 2011
Monter Descendre
Trad 1°  :D
Assarty
Membre sympathique
#31495 Projet de Fan-Trad : Earthbound en Français ! Sam 12 Mar 2011 - 16:09

171 messages
Inscrit en 2011
Monter Descendre
Je peux m'avancer comme traducteur et/ou de deuxième ligne. :D
Projet de Fan-Trad : Earthbound en Français !
Index du forum :: Forums Nintendo :: Hors Nintendo
Sauter vers: